三彩筆記 vol.56 蘇黎世瑞特堡博物館:唐三彩純藍釉淨瓶,玫茵堂 - Tang Sancai Pure Blue Glazed Kundika Vase, Meiyintang Collection, Tang Dynasty
- SACA

- 12 hours ago
- 5 min read

這件器物造型典型:圓鼓腹、細長直頸、小盤口(用於注水或飲用),肩部一側伸出彎曲短流嘴(spout),便於緩慢傾倒淨水而不污染。整體無把手,適合僧人手持或隨身攜帶。傳入中國後,此類器形不僅用於寺院,也常見於貴族墓葬,象徵清淨、吉祥與宗教修行。
唐代高僧義淨在《南海寄歸內法傳》中詳細記載:僧人將水瓶分為「淨瓶」與「觸瓶」。淨瓶專用陶瓷燒製,須以潔淨之手持握,用於非時飲水(過午飲水)或宗教灑淨儀式;觸瓶則可用金屬,較為日常。
此類淨瓶撒藍的價格在2025年大概是50萬港元左右,仍然屬於低估。純藍釉淨瓶價格保守估計在200-300萬港元區間,未來仍持續看漲。

價格參考:
白釉、響銅參考:


唐代鞏縣窯純藍釉淨瓶
Kundika (Pure Water Bottle / Monk's Water Vessel)
藏品編號:MYT 1312
博物館:瑞士蘇黎世里特貝格博物館(Museum Rietberg)
收藏來源:玫茵堂基金會(Meiyintang Collection)長期借展品,自2012年起陳列
尺寸:高23.3 cm
時代:唐代,7–8世紀(初唐至盛唐)
產地:中國河南省鞏縣窯(今鞏義市鞏縣窯址)
材質與工藝:陶胎(低溫陶),施白色化妝土(white engobe),通體罩純藍色鉛釉(cobalt-blue lead glaze)

器型與佛教背景
軍持(梵語 kundikā 的音譯,又譯君持、君遲、捃稚迦等)是佛教僧侶的傳統法器之一,屬於「十八物」(比丘隨身十八件用品)之一。
「凡水分淨、觸,瓶有二枚。淨者咸用瓦瓷,觸者任兼銅鐵。淨擬非時飲用,觸乃便利所須。淨則淨手方持,必須安著淨處;觸乃觸手隨執,可於觸處置之。」
淨瓶:專供「非時飲用」(佛教戒律中午後飲水),必須保持極淨。義淨強調必須用瓦瓷(陶瓷/陶器)製造,因為金屬瓶(如銅)內易生銅青(銅銹/垢)、有腥氣,且細長頸難以從內徹底擦拭乾淨,會導致水質不潔而「帶觸」(不淨)。
觸瓶:用於日常「便利所須」(如洗手、盥洗、如廁後清潔),材質較隨意,可兼用銅鐵(也可用瓦瓷,但金屬更耐用、方便)。
義淨在相關記述中進一步解釋(見《受用三水要行法》及本書上下文):
「淨瓶須是瓦,非銅澡罐,由其瓶內有銅青不淨不得灰揩故……然五天之地,無將銅瓶為淨瓶者:一為垢生帶觸,二為銅腥損人。」
陶瓷瓶素潔、易保持淨,適合盛「非時飲水」;金屬瓶則更「日常/觸用」,因其耐摔、便於觸手操作,但不適合淨用。

工藝特點:罕見的純藍釉
唐代陶瓷以唐三彩(黃、綠、白三色鉛釉)聞名,但純藍釉極為稀少且珍貴。這件淨瓶先在陶胎表面施一層白色化妝土,使胎體更為細膩白淨,再通體罩以鈷藍色鉛釉,經低溫燒成。釉色深沉均勻,呈現寶石般的瑩潤藍調,釉面光潔,少見開片或流釉現象,顯示鞏縣窯工匠對燒成氣氛與溫度控制的高超水準。
藍釉的呈色劑主要來自進口鈷料(cobalt),其來源多與西域(中亞或波斯薩珊地區)貿易相關,在唐代價格昂貴,遠超普通顏料。因此,純藍釉或大量使用藍彩的器物,多限於皇家或高級貴族使用,民間極少見。鞏縣窯(Gongxian / Gongyi kilns)是唐代北方重要官營或高級民營窯場,除生產經典唐三彩外,亦積極實驗單色釉與藍彩技術,是唐代藍釉陶瓷的重要產地之一。

與恭陵藍釉的聯繫
此件純藍釉淨瓶的釉色、胎質與工藝風格,可與唐高宗李治與武則天長子李弘(652–675)的恭陵(位於河南偃師)相關考古發現相互印證。
李弘早逝後被追諡「孝敬皇帝」,與妃裴氏合葬於恭陵。陵墓雖早年遭盜掘,但20世紀考古工作中仍追回或出土一批高規格藍釉陶器,包括藍釉陶俑、藍釉器皿等。這些器物使用同樣的進口鈷料,藍色飽滿穩定,燒成技術精湛,被視為唐代早期至武則天時期皇家陶瓷工藝的代表。學界認為,武則天為哀悼長子,可能特別督造或選用此類藍釉器物作為陪葬,體現藍色在當時所具備的尊貴、神秘與皇家象徵意義。
雖然瑞士瑞特堡博物館這件淨瓶並非直接出土於恭陵,但其純藍釉的特徵與恭陵藍釉群的技術水準高度一致,為研究唐代鈷藍釉的起源、傳播與皇家用瓷提供了重要實物例證。
藝術與歷史價值
藝術價值:造型優雅流暢,釉色純淨深邃,在燈光下呈現迷人光澤,展現唐代陶瓷工匠對器形與釉色的精妙掌控。
歷史價值:它是絲綢之路文化交流的見證——佛教法器形制來自印度,鈷料技術可能源自西域,而鞏縣窯的燒製則代表唐代開放繁榮、多元融合的工藝高峰。
稀有性:純藍釉軍持存世數量極少,多為博物館珍藏或考古出土品,具有重要的斷代與工藝研究意義。
這件小小的淨瓶(僅23.3厘米高),卻濃縮了1300多年前大唐帝國的宗教生活、宮廷審美與中外交流。若您親臨里特貝格博物館,可在美隱堂中國陶瓷展區細細觀賞:那層純藍釉在不同光線下會顯露出層次豐富的寶石質感,仿佛仍帶有當年皇室或高僧使用的莊嚴氣息。
唐代陶瓷告訴我們,即使是一件日常或宗教用的水器,也能被工匠賦予極高的藝術生命力。這件純藍釉淨瓶(軍持),正是唐代陶瓷藝術中低調卻耀眼的珍品,值得每一位喜愛中國古代藝術的朋友細細品味。
Tang Dynasty Blue-Glazed Kundika (Pure Water Bottle)
Inventory No.: MYT 1312
Museum: Museum Rietberg, Zurich (long-term loan from the Meiyintang Collection since 2012)
Height: 23.3 cm
Origin: Gongxian kilns (Gongyi, Henan Province), China
Date: Tang dynasty, 7th–8th century
Material & Technique: Earthenware with white slip (engobe) and cobalt-blue lead glaze
The kundika (Sanskrit kundikā, Chinese junchi or junzhi, commonly rendered as 淨瓶 / jingping or 軍持 / junchi) is a classic Buddhist ritual vessel originating from India. It was one of the eighteen personal items of Buddhist monks, used to hold pure water for drinking (non-time drinking) or ritual purification. According to the Tang monk Yijing’s Nanhai jigui neifa zhuan, ceramic “pure bottles” (jingping) were strictly distinguished from metal “touch bottles.”
This example features a typical form: globular body, tall narrow neck, small mouth, and a curved side spout for controlled pouring. The body is coated with white slip before being entirely covered in a rich, even cobalt-blue glaze fired at low temperature. The deep, lustrous blue—derived from imported cobalt pigment—was expensive and prestigious in the Tang period, mostly reserved for imperial or high-status contexts.
The Gongxian kilns were a leading center for Tang lead-glazed wares, including sancai and experimental monochrome glazes. Pure blue-glazed pieces are exceptionally rare. The glaze quality and cobalt use closely parallel blue-glazed ceramics excavated from or associated with the Gong Mausoleum (Gongling) of Li Hong (Prince of Tang, son of Emperor Gaozong and Empress Wu Zetian, d. 675) in Yanshi, Henan. Those finds represent the highest level of Tang blue-glaze technology and royal patronage.
This refined kundika exemplifies the Tang dynasty’s artistic sophistication, religious syncretism, and international exchanges along the Silk Road. Its modest size belies its significance as a rare survivor of Tang ceramic innovation and Buddhist material culture.































Comments