拍賣筆記 vol.366 繭山龍泉堂:售價80萬港元,明萬曆青花双龍文罐 - Mayuyama, A Blue And White Jar With Dragon Design, Wanli Period, Ming Dynasty, 16m Yen
- SACA

- 4 days ago
- 4 min read

青花雙龍紋罐
BLUE AND WHITE JAR WITH DRAGON DESIGN
景德鎮窯
明 萬曆年製(1572~1620年)
高 26.9 cm 口徑 53.4 cm
來歷
佳士得 紐約,1983年11月30日,拍品編號91。
傳為 Robert Chang(1927~2024年)舊藏。
這是一件明朝後半期、萬曆年間(1572~1620年)供宮中使用的巨型大罐。當時或許曾注水其中,放入金魚,栽種水蓮等水生植物,供人賞玩。
本作誕生於萬曆年間,雖是明王朝末期的退廢與停滯時代,但從陶瓷工藝的角度來看,卻是大型器物與多樣造形蓬勃發展的時期,可謂明代陶瓷的集大成時代。
本器的最大魅力,在於飛龍追逐寶珠的雄渾氣勢——從龍鱗的一片片細節皆描繪得極為精緻入微。所使用的青花顏料呈色濃郁深沉,這是來自西亞的優質「回青」鈷料,為紋飾增添了更強烈的力道。而支撐這一主題的,是體量極大且幾乎沒有變形扭曲的器身,由此可感受到當時官窯所具備的高超技術水準。
此類製作精良、氣象充實的作品,通常被視為萬曆前期之作,繼承了嘉靖、隆慶時期的風格,能讓人感受到明朝最後一段輝煌——張居正(1525~1582年)執政時期那種威風堂堂的氣度。
舊藏者據傳為Robert Chang(1927~2024年),他是活躍於香港的著名收藏家兼古董商。2006年其收藏專拍中,曾出現清代官窯以當時史上最高價成交的佳作,可見其所藏多為重器。本器雖無確切證據證明出自其收藏,但確實是符合這位大藏家品味的優質之作。



A Blue and White Jar with Dragon Design
Jingdezhen ware
Ming dynasty, Wanli mark and period (1572–1620)
Height 26.9 cm, Mouth diameter 53.4 cm
Provenance
Christie’s New York, 30 November 1983, lot 91.
Formerly reputedly in the collection of Robert Chang (1927–2024).
Description
This monumental jar was produced during the Wanli reign (1572–1620) of the late Ming dynasty for use in the imperial palace. It may once have been filled with water, inhabited by goldfish, and adorned with aquatic plants such as water lilies for the enjoyment of the court.
Although the Wanli period marked an era of political decline and stagnation in the final phase of the Ming dynasty, it was, from the perspective of ceramic art, a time of remarkable achievement. Large-scale vessels and a wide variety of inventive forms were created, representing the culmination of Ming ceramic production.
The greatest appeal of this jar lies in the powerful depiction of two dragons pursuing a flaming pearl. Every single scale is rendered with meticulous precision, conveying a vivid sense of dynamism and ferocity. The deep, rich cobalt blue is achieved through the use of high-quality “hui qing” (Mohammedan blue) pigment imported from West Asia, which imparts exceptional intensity and strength to the design.
Supporting this majestic motif is the exceptionally large and well-potted body, which shows almost no warping or distortion — a testament to the advanced technical mastery of the imperial kilns at the time.
Such robust, confidently executed works are generally attributed to the early Wanli period, inheriting the vigorous spirit of the Jiajing and Longqing reigns. They embody the last glorious phase of the Ming dynasty, evoking the imposing grandeur and authority of the era under the powerful statesman Zhang Juzheng (1525–1582).
The jar is reputedly from the collection of Robert Chang (1927–2024), the renowned Hong Kong collector and dealer. His 2006 sale included several imperial Qing porcelains that achieved record prices at the time, reflecting the exceptional quality of his holdings. While definitive proof of ownership is lacking for this particular piece, it is undoubtedly a fine example that would have appealed to a connoisseur of his calibre.

青花双龍文罐
BLUE AND WHITE JAR WITH DRAGON DESIGN
景徳鎮窯
明 萬暦在銘(1572~1620年)
高 26.9 cm 口径 53.4 cm
来歴
Christie‘s ニューヨーク, 1983年11月30日, lot 91.伝 Robert Chang(1927~2024年)旧蔵.
Jingdezhen ware
Ming dynasty, Wanli mark and period (1572–1620)
H. 26.9 cm Mouth Dia. 53.4 cm
PROVENANCE
Christie‘s New York, 30 November 1983, lot 91.Robert Chang (1927–2024) Collection, by repute.
¥16,000,000
明朝後半期、萬暦年間(1572~1620年)に宮中で使用された大甕です。水を張り、魚を放ち、水蓮などを愛でたかもしれません。本作が制作された萬暦年間は王朝末期の退廃と停滞の時代でありましたが、陶磁器を通して観ると大型の器形や多種多様な造形の作品が生み出された時代であり、明代陶磁の集大成ともいえる時代です。本作の魅力はなんといっても、鱗の一枚にいたるまで精緻に描かれた珠を追う飛龍の迫力であり、非常に濃厚な発色の青花は西アジアよりもたらされた「回青」と呼ばれる良質なコバルト顔料によるもので、文様に更なる力強さを加えています。そしてその主題を支える、特大かつほとんど歪みのない器体から往時の官窯の技術力が感じられます。こういった充実した作品の様相は嘉靖や隆慶の気風を継承する萬暦でも前期の作とみなされ、明朝最後の輝き張居正(1525~1582年)政権期在りし日々の威風堂々たる風格を感じていただけるでしょう。旧蔵者とされるRobert Chang(1927~2024年)は、香港で活躍した著名なコレクター兼ディーラーでありました。2006年の氏の売立では、清朝官窯が当時の史上最高額で落札される作品が含まれるなど、多数の優品を所蔵していました。本作に関しては氏旧蔵という確証こそありませんが、そのような人物の好みに適う優品といえるでしょう。





























Comments